Tobitt reports, “Ludwig Siegele, senior editor for AI initiatives at The Economist, told Press Gazette that AI translation will never be a ‘solved problem,’ especially in journalism because it is difficult to translate well due to its cultural specificities.
“However he said it has reached the point where it is good enough to have introduced AI-powered, in-app translations in French, German, Mandarin and Spanish on The Economist’s ‘bite-sized’, cut-price app Espresso (which has just over 20,000 subscribers).
“Espresso has also just been made free to high school and university students aged 16 and older globally as part of a project by The Economist to make its journalism more accessible to audiences around the world.”
Read more here.
Wall Street Journal's Naharika Mandhana has become a chief correspondent in Singapore. She previously was Southeast Asia…
Wall Street Journal Asia editor Deborah Ball spoke with Campaign about the region's growing importance for the…
Lachlan Cartwright and Ravi Somaiya of Breaker write about the performance incentive plan issue at The Wall…
WSJ. Magazine editor in chief Sarah Ball sent out the following on Tuesday: Dear all,…
Debtwire reporter Amelia Weitzman is now covering private credit in New York. She has spent the last…
Financial Times associate editor Edward Luce writes about Gwen Robinson, the former Financial Times and Nikkei…